خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة تتيح شركة Researchify للاستشارات وخدمات البحث العلمي والترجم ة خدمات الترجمة التي تتم وفقاً لمعايير أكاديمية، حيث نُعَد أفضل موقع ترجمة معتمد في الوطن العربي، إذ نقدم من خلال منصتنا الإلكترونية خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة بطريقة احترافية على يد نخبة من المتخصصين والمترجمين المحترفين، باعتبارنا منصة ترجمة أكاديمية معتمدة.
متطلبات خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة:
الترجمة الأكاديمية تتطلب عدة شروط في المترجم، أهمها:
- أن يكون المترجم مؤهل أكاديميا، وعلى دراية بعناصر الأبحاث المنشورة، وله خبرة سابقة في المجال، مع ضرورة الالتزام بالأمانة العلمية والحيادية في الترجمة، حتى ينقل الأفكار والحقائق بطريقة سليمة خالية من الأخطاء اللغوية، وبحكم خبرتنا وريادتنا في هذا المجال؛ قمنا- بفضل الله- ببناء فريق متميز من المترجمين الأكاديميين المحترفين، الذين يتحلون بمميزات نوعية يفتقدها غالبية المترجمين الآخرين.
- مدة فترة الترجمة الأكاديمية طويلة نسبيا، حيث أن الترجمة التي نقوم بها ترجمة بشرية معادلة، تصاغ بلغة سليمة ومفهومة.
- مراجعة الترجمة وتدقيقها تتم من خلال «مشرف الترجمة» بالقسم ولا يتم استخدام أي برامج آلية في الترجمة مطلقا.
نراعي فيها تحقيق أعلى مستوى من الاستفادة للباحث، ونقدم خيارات منوعة، أهمها:
أولاً: في حال كان الباحث يستخدم الترجمة في استعراضه للدراسات السابقة:
تتم ترجمة ملخص موسع للدراسة المطلوبة حيث أن الملخص المعتمد للدراسة إذا لم يتضمن على المجتمع مثلاً أو الأداة فيتم استكمال ذلك واستخلاص النقاط المطلوبة من النص الكامل للدراسة.
ثانياً: في حال كان الباحث سيستفيد من الترجمة في صياغة الإطار النظري:
تتم ترجمة فهرس المحتويات لكل رسالة سواء ماجستير أو دكتوراه لكي يتمكن الباحث من اختيار ما يحتاج إليه من عناصر لنقوم بترجمتها، كما يجب على الباحث توفير عناصر معينة يريد استخلاص ما يهمه من مجموع دراسات أو كتب وفق هذه العناصر فقط (مثل أن يطلب التعريف أو المقومات أو المعوقات وغيرها).
هنا يقوم فريق العمل بقسم الترجمة باستخلاص وترجمة ما يناسب طلبه؛ مع الحرص على التوثيق العلمي في كل نوع من أنواع الترجمة الاحترافية.
تنوع الخبرات لدى قسم الترجمة المعتمدة في شركة دراسة:
تتيح شركة Researchify من خلال هذه الخدمة العديد من الخبرات المتنوعة لدى قسم الترجمة ، كما توجد أقسام فرعية متخصصة كثيرة إن لم يكن في جميع التخصصات على سبيل المثال:
الترجمة الأكاديمية:
- ترجمة الأبحاث الأكاديمية ورسائل الماجستير والدكتوراه.
- ترجمة الأوراق والمراجع البحثية والتقارير الأكاديمية.
الترجمــة الأدبية:
- ترجمة الرواية والقصة، السيناريو، المقالة، الصحيفة.
- ترجمة الكتب الورقية والكتب الإلكترونية.
الترجمة الطبية الاحترافية:
- ترجمة الأوراق العلمية الطبية.
- ترجمة التقارير الطبية المتخصصة.
الترجمة القانونية:
- ترجمة العقود والاتفاقيات والمستندات والنصوص القانونية (القانون العام، القانون الدستوري، القانـون المالي والمصرفي، القانون الإداري، القانون الجمركي، قوانين التعليم، قانون السوق، القانون المدني، القانون التجاري، قانون المرافعات المدنية والتجارية، قانون العمل، قانـون الإجراءات الجنائية).
ترجمة الوثائق الرسمية والمستندات:
- ترجمة الشهادات الأكاديمية ومعادلة الشهادات وشهادات التدريب.
- الترجمة التقنية.
- الترجمة التسويقية.
- ترجمة السيرة الذاتية.
ضوابط تقديم خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة:
- ترجمة سليمة وواضحة ودقيقة، تصاغ بلغةٍ سليمةٍ ومفهومة من قِبل مترجمٍ أكاديميٍّ متخصّص.
- أسلوب أكاديمي صحيح، مع الالتزام بالأمانة العلمية والحيادية.
- ضمان اتباع آلية التوثيق المعتمدة حسب دليل إعداد الرسائل العلمية لكلّ جامعة.
- ضمان استرداد الرسوم في حال خالفنا أيّاً من ضوابط الخدمة أعلاه.
محددات خدمة الترجمة الأكاديمية المعتمدة:
- نلتزم بأعلى معايير الجودة والمهنية.
- ترجمة بشرية معادلة، وليست حَرْفية.
- إمكانية الترجمة (من وإلى) لغات أخرى، كالفرنسية والألمانية والتركية، وغيرها من اللغات، حسب طلب العميل.